aprendan creole, aprendamos creole haitiano gratis, como aprender creole, el Criollo Haitiano Gratis Para Haitianos y Dominicanos en la Republica Dominicana! Aprender Creol Haitiano, aprender creole haitiano, dominican republic, Haiti, curso de creole gratis, Terremoto, seismo, Hablar creole, aprender creol, bajar curso de kreyol gratis,espanol, espagnol, spanish, haitiano, DR, gratuito, casas, kay, viajar, libro de creole para hispanohablantes. Aprenderidiomasinglesfrances@gmail.com
Widget
Pueden escribirnos a HaitianCreole@Gmail.com, Aprenderidiomasinglesfrances@gmail.com or HaitianCreoleMP3@Gmail.com si quieren aprender el Kreyol Haitiano hoy!
Saturday, June 12, 2010
Palabras de Vocabulario - Mo Vokabule
Pa egzanp: M ka manje - Yo Puedo comer
Li pa ka pale - No puede hablar
Nou pa kapab / Nou Pa Ka Jwenn kribich - No podemos encontrar los camarones
Yo pa kapab / Yo pa ka chante chanson an - No pueden cantar la canción
Vle - Querer, Desear
Pa egzanp: Timoun yo vle ale sou plaj - Los chicos desean ir a la playa
Ti gason yo vle manje pwason - Los muchachos desean comer pescados.
M pa vle di ou sa - No quiero decirselo
Otorite yo vle salwe tout moun - Las autoridades quieren saludar a todo el mundo
Ti fi-a pa vle ale lekòl - La muchacha no quiere ir a la escuela
Mèt - Tener el permiso de hacer algo, poder
Ou mèt manje kounye-a - Tiene la autorización de comer ahora (Puede comer ahora)
Nou mèt vini - Tienen el permiso de venir (Pueden venir)
Ou mèt ale kounye-a - Puede salir ahora (Tiene la autorización de salir ahora.
Nou mèt pran liv la - Pueden agarrar el libro
Eske m ka ede ou? - Puede ayudarme? Wi, ou mèt ede-m - Si, puede ayudarme
Nou mèt jwe foutbòl - Puden jugar fútbol
Kite - Dejar
Kite-m ede yo - Dejeme ayudarlos
Kite yo pale - Dejelos hablar
habla creol sin profesor - pale kreyol san pwofese; kreyol con 23 letras -Kreyol gen 23 let; alfabeticas, 18 consonantes y 5 vocales - 18 Konso-n ak 5 Vwayel, manyok - yuca, fe demach - hacer la diligencia, choset - medias, fig mi - bananas, yanm ñame, kleren kléren, fè manje - cocinar, sòs - salsa, kiyè diri - cuchara de arroz, zonyon - cebolla, diri ak pwa nwa - arroz con habichuela
tigueres - vagabon, salad - ensalsada, betrav - remolacha, bay gason gwo vant - poner barigón, lwil la fini - se acabo el aceite, moun grangou - la gente con hambre, sos tomat salsa de tomate, pa gen parey - no hay comparacion.
Encuentren la nueva leccion de Kreyol en HaitianCreoleMP3.libsyn.com
Sunday, June 6, 2010
Las Canciones Mas Populares de Los Chicos Haitianos se Encuentran en este Nuevo CD
Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.
The release of this new CD, 'Most Popular Haitian Children's Church Songs in French and Creole' is in response to the many requests obtained from U.S and Canadian Churches with missionary work in Haiti. Many missionaries have also written me about this CD.
Thanks for your long wait. I hope that many of these songs and choruses will help you worship, sing along and deepen your learning of the culture and Haitian languages.
As you may have already known this, Haiti has two official languages. While we are currently focusing on the language spoken by all Haitians, we will also pay attention to the other language, French. Creole and French exist side by side in Haiti. It makes sense that some of the popular songs are in French or both of the languages.
Most Popular Haitian Children's Songs and Choruses will get you acquainted with this bilingualism that exists in Haiti.
That is why we have created http://kreyolaudiomp3.blogspot.com to help Missionaries find some of the Christian CDs we are going to publish on this site. Good listening and please inform your friends and sister churches and other missionaries about this release!
Buy the CD Now
'Most Popular Hiatian Children's Church Songs and Choruses CD' has been released. Please use it to familiarize yourself with the Haitian culture and music scene. Acappella is doing very well in Haiti. Most churches have Acappella groups. Once again, the human voice is the greatest instrument that exists on earth!
Thursday, June 3, 2010
Leson #4 - Leccion #4: Jou Konferans: Jou Entèvyou - Dia de Conferencia: Dia de Entrevista
Nan lekòl Etazuni, jou konferans se jou paran gen entèvyou ak pwofesè oswa mèt lekòl. Yon fwa pa ane, papa oubyen manman elèv yo vini nan lekòl pou koze avèk mèt. Yo vle konnen ki kalite pwogrè pitit yo ap fè nan klas yo. Mèt Garcia nan premyè ane li nan lekòl la. Se premyè seri entèvyou l-ap bay. Kè-l ap bat anpil pandan l-ap tann paran yo. Yon papa antre nan klas la.
Mèt Garcia: Bonjou, mesye Jan. Ki sa- m ka fè pou ou?
Mesye Jan: Bonjou. M se papa AnaMari Rodriguez. Pitit fi-m nan nan klas Matematik ou a.
Mèt Garcia: (Li panse yon ti moman paske li gen anpil elèv fi nan klas matematik la.) Mèwi AnaMari se yon bon elèv. Li toujou pase tout egzamen li yo. Li pral fè yon bèl nòt nan klas mwen an.
Mesye Jan: O! Trè byen. Se trè byen sa. Eske AnaMari toujou fè devwa li?
Mèt Garcia: Wi. Mèwi. Pa gen anpil bon etudyan tankou pitit fi ou la nan tout lekòl la. Li toujou prepare leson li. Li reponn kesyon m poze-l tou. Li toujou pote liv ak plum li. Li fè yon bon travay
Mesye Jan: Mèsi Letènèl! Ou se premye mèt ki di sa. Tout lòt mèt yo di ke AnaMari sòt, enbesil, Yo di AnaMari pa janm vle fè dewa li, ke li pase tout jounen an san li pa etudye. Tout sa li fè se selman se panse ak tigason.
Mèt Garcia: Non, Mesye. Pitit fi ou la pa konsa. Lòt mèt yo dwe fè erè.
Mesye Jan: Mèsi anpil. Mèsi anpil.
Mèt Garcia: Aprè sis minut. Yon lòt paran antre nan klas la.
Mesye Jansibon Rodrigues: Bonjou Mesye. M se papa AnaMaria Rodrigues. Pitit fi-m nan nan klas Matematik ou a
Mèt Garcia: (Li etone. Li surpri anpil). AnaMaria Rodrigues. O! Bondye! Se
AnaMaria pa ou la ki se bon elèv la. M te fè yon erè. Gen de AnaMaria nan klass mwen yo.
--------------El Dia De Conferencia: El Dia de Entrevista Entre Padres y Maestros------------
En las escuelas de los Estados Unidos, los dias de conferencia son los dias cuando padres tienen una entrevista entre los profesores o maestros. Una vez al año, los padres o las madres de los alumnos vienen a las escuelas para platicar con los maestros. Quieren saber que tipo de progreso sus niños estan haciendo en las clases. Maestro Gracia está en su primer año de enseñanza en la escuela. Es el primer grupo de entrevistas que el está dando. El espera nerviosamente la llegada de los padres (Su corazón palpita mucho mientras espera a los padres)
Maestro Garcia: Buenos Días! En qué puedo servirle?
Sr. Juan: Buenos Días! Soy el padre de AnaMaria Rodriguez. Mi hija está en su clase de Matemáticas.
Maestro Garcia: (Piensa un momentito porque tiene muchas alumnas en sus clases.). Ah sí. AnaMari es una alumna excelente. Siempre sale bien en los exámenes. Va a sacar una nota buena en mi clase.
Sr. Juan: Ay, qué bueno! Hace siempre AnaMari su tarea?
Maestro Garcia: Claro que sí. En la escuela no hay muchas como ella. Siempre prepara sus lecciones y contesta mis preguntas. Trae sus libros y su pluma todos los dias. Hace buen trabajo.
Sr. Juan: Oh gracias ad Dios! Ud. Es el primer profesor que me dice eso. Todos los otros maestros dicen que mi hija es una tonta, que AnaMari nunca quiere hacer nada, que ella pasa todo el dia sin estudiar y que sólo piensa en los muchachos.
Maestro Garcia: No, Señor, su hija no es así. Los otros maestros están equivocados.
Sr. Juan: Gracias, señor profesor. Muchisimas gracias. Adiós. (Ella se va)
Maestro Garcia: Despues de seis minutos entra otro padre.
Sr. Jansibon Rodrigues: Buenos dias, señor. Yo soy el padre de AnaMari Rodrigues. Mi hija esta en su clase de Matematicas.
Maestro Garcia: (Completamente sorprendito) AnaMari Rodrigues. Ay Dios Mio! Es su AnaMari la alumna excelente! El equivocado soy yo. Hay dos AnaMaris en mis clases!